
М а р к и з. Вовсе нет! Не такая, как все! Я бывал в кругу самых знатных дам. Ни в одной из них красота и любезность не соединялись так счастливо, как в Мирандолине.
Г р а ф. Черт возьми! У меня никогда не было недостатка в дамском обществе. Я знаю все женские слабости и изъяны. Вот я не мог коснуться даже пальчика Мирандолины - а ведь сколько ухаживал и сколько тратил.
К а в а л е р. Притворство все это, тонкое притворство. Несчастные вы слепцы! Вы верите ей? Да? А меня бы она не надула. Бабы! К черту их всех.
Г р а ф. Неужели вы никогда не были влюблены?
К а в а л е р. Влюблен? Никогда! И никогда не буду! Ведь как хотели меня окрутить - всё вверх дном ставили! Ни черта не вышло!
М а р к и з. Но ведь вы единственный представитель своего рода. Неужели вы не хотите подумать о продолжении фамилии?
К а в а л е р. Много раз думал. Но как только вспомню, что нужно терпеть возле себя бабу, чтобы иметь детей, - мигом всякий аппетит пропадает.
Г р а ф. Что же станет с вашим состоянием?
К а в а л е р. Я и друзья мои будем пользоваться моим малым достатком.
М а р к и з. Браво, синьор кавалер, браво! Будем пользоваться!
Г р а ф. А женщинам не хотите дать ничего?
К а в а л е р. Ни крошки! У меня не полакомятся.
Г р а ф. А вот и хозяюшка наша. Взгляните на нее - разве не прелесть?
К а в а л е р. Ну, уж и прелесть! По мне, хорошая охотничья собака вчетверо лучше!
М а р к и з. Ну, вы можете ее не ценить, зато я ценю высоко.
К а в а л е р. Готов уступить вам ее, будь она прекраснее самой Венеры.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Мирандолина.
М и р а н д о л и н а. Привет вам, синьоры. Кто из вас звал меня?
М а р к и з. Я, но не сюда.
М и р а н д о л и н а. Куда же, ваша светлость?
М а р к и з. В мою комнату.
М и р а н д о л и н а. В вашу комнату? Если вам нужно что-нибудь, я пошлю вам слугу.
М а р к и з (кавалеру). Что скажете? Внушительно, не правда ли?
