Благоразумие твое.

Ауpeльо

А что?

Октавьо

Другое сватовство

Хотелось обсудить мне.

Ауpeльо

Чье же?

Октавьо

Мое.

Ауpeльо

А! Женишься ты тоже?

Октавьо

Ты против брака моего?

Ауpeльо

Ничуть. Тут что ж, союз сердец,

Или ты чтишь ее?

Октавьо

Тут все.

Ауpeльо

Кто ж это?

Октавьо

Ты встречал ее.

Ауpeльо

Лауренсия?

Октавьо

Она, отец.

Ауpeльо

Не плохо выбрал. Вот такой

И дочке сделать выбор, что ли...

Мы все-таки увидим поле,

Но - поле битвы, милый мой!

Октавьо

Он ей неровня, и забыл он

Об этом, вероятно? Да?

Ауpeльо

Он беден - в этом вся беда,

А то бы очень подходил он.

И если замуж выдавать,

Прислушиваясь к их причудам,

Поверь мне, разве только чудом

Брак этот счастье может дать.

Октавьо

Я робок.

Ауpeльо

Будешь и смелее:

Ты юн. Сейчас увижу вновь,

Что в сердце девичьем сильнее,

Дочерний долг или любовь.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ VIII

Элиса, Карлос, Паула, Эстебан.

Карлос

Уехал он! Как было трудно

Дождаться мне!

Элиса

И я ждала,

Ждала - и чуть не умерла.

Мне кажется, Я поняла,

Что терпит тонущее судно.

Но, Карлос мой, прошу тебя:

Из этой вольности не делай

Нескромности и слишком смелой

Не называй за то, что я

Доверилась тебе, любя.

Карлос

Ты вольностью назвать могла,

Что у себя в уединеньи

Ты с женихом своим была?

Элиса

Меняет время все: ушла

Любовь, за ней идет забвенье.

Карлос

Такой нет силы, что меня

Заставила бы измениться.

Не изменись сама, а я...

Одна мне перемена снится



13 из 80