
И так превозносить свою особу),
Я все же, несмотря на все преграды,
Тебя бы резким словом заклеймил.
Король
Вы принца оскорбляете! Но права
Я не дал вам чернить своих друзей!
Я порицаю ваше поведенье,
Вам следует вести себя пристойней.
Филастр
Но и со мной пусть будут благородны.
Галатея
О дамы, вот достойный был бы принц,
Когда б так дурно с ним не поступили.
Клянусь, что это лучший из мужчин,
Из всех мужчин, известных мне на свете.
Meгра
Не знаю, что известно вам на свете,
А вот другой - в моем, пожалуй, вкусе...
О, как изящен он!
Галатея
Он мерзкий пес!
Король
Филастр, какие страшные угрозы
Таятся в ваших сумрачных речах?
Филастр
О, если б, государь, вы так страдали,
Как я, чья жизнь - лишь цепь жестоких бедствий.
Кому в удел взамен стремлений пылких
Достались лишь надежды и тревоги,
То думаю, что от загадок этих
Вам было бы, пожалуй, не до смеху.
Но вы король, так будьте ж справедливы!
Король
Поведайте мне о своих обидах,
Давайте отойдем.
Филастр
Снимите с плеч
Груз, от которого бы пал Атлант.
Беседуют, отойдя в сторону.
Клеримонт
Он не в силах оправиться от этого удара.
Дион
Я его не укоряю. Здесь действительно для него таится опасность. В наш век души людей отнюдь не прозрачны, как хрусталь, чтобы можно было прочитать все их помыслы. Сердца и лица так далеки друг от друга, что между ними нет никакого духовного соответствия. Но посмотрите-ка на этого иноземца - в его храбрости вы легко уловите лихорадочную дрожь и почувствуете, что он трясется от страха, как простой земледелец. Если он не отдаст свою корону назад при первом же выстреле из рогатки, то я плохой прорицатель.
Король
Я вам советую прийти в себя,
