
Альваро влез на обломок главной мачты, еще уцелевшей на каравелле, и сделал это с такой ловкостью, что привел в изумление юнгу. С этой высоты он мог осмотреть весь залив и даже ближайший берег, находившийся на расстоянии нескольких миль.
У подножия высокой скалы Альваро увидал разведенный костер, вокруг которого сидели почти голые люди и сушили свои одежды.
— Матросы с каравеллы! — весело воскликнул Альваро. — Как я рад, что многие из них спаслись! А я думал, что волны уже поглотили их всех.
Он приложил руки ко рту в виде рупора и громовым голосом крикнул: «Э-эй!»
Спасшихся было двенадцать человек и многие из них прихрамывали. Старый лоцман находился тут же. По-видимому, он пострадал меньше других.
— Сеньор Корреа! — крикнул он в ответ, подождав, когда волна отхлынула и шум несколько затих. — Что, судно продолжает погружаться в воду?
— Нет, оно не двигается с места.
— Бросайтесь в воду и плывите к нам.
— В данный момент мне здесь очень хорошо, и я не сойду с судна, пока не уляжется буря.
— Смотрите, чтобы вас не унесло в море. Атлантический океан очень свиреп.
— Постараюсь быть осторожным.
— Если можете, то приготовьте, по крайней мере, плот.
— Я это сделаю. Прощайте, лоцман, и смотрите, не попадайтесь в руки дикарям.
Альваро спустился с обломка мачты на палубу, где его со страхом ожидал юнга.
— До сих пор все идет хорошо, — сказал ему Альваро. — Поищи-ка топор и начнем строить плот. Ураган начинает стихать и, пожалуй, мы сегодня же вечером попробуем пристать к берегу, не подвергаясь никакому риску.
— Там, в каюте лоцмана, есть топоры, — отвечал юнга.
— И в дереве, и в веревках у нас нет недостатка. Но мне кажется, что теперь неплохо было бы позавтракать. Быть может, найдутся какие-нибудь съестные припасы здесь?
