
Оделив остальных своих жен отеческими поцелуями и пирожками, я уехал.
Глава 2
Два года спустя случайности флотской службы опять привели меня в Бомбей По ряду непредвиденных обстоятельств я был оставлен там с новым поручением; оно и понятно - я знал страну и язык.
Я постарался закончить работу в наикратчайший срок, выкроил себе три свободных месяца и решил повидать своего приятеля, властелина Гандхары, а заодно и Шали, мою милую маленькую жену, которая, без сомнения, сильно изменилась за это время.
Раджа Мадан принял меня с изъявлениями самой безудержной радости. По его приказу три гладиатора прикончили друг друга у меня на глазах, и весь первый день он ни на минуту не оставлял меня одного.
Вечером я, наконец, освободился, послал за Харибададом и, задав ему для отвода глаз множество разнообразных вопросов, полюбопытствовал:
- А что стало с маленькой Шали, которую подарил мне раджа?
Царедворец напустил на себя досадливо-горестный вид, потупился, помялся и ответил:
- О ней лучше не говорить.
- Почему? Она же была такая милая девочка.
- Она сбилась с пути, господин.
- Кто? Шали? Что с ней? Где она?
- Я хочу сказать, она плохо кончила.
- Плохо кончила? Значит, она умерла?
- Да, господин. Она совершила дурной поступок. Я взволновался, сердце мое застучало, грудь мне стеснила тревога.
Я переспросил:
- Дурной поступок? Что она сделала? Что с нею стало?
Теряясь все больше, Харибадад пролепетал:
- Лучше не спрашивайте.
- Нет, я должен знать.
- Ее уличили в воровстве.
- Как! Шали? Кого же она обворовала?
- Вас, господин.
- Меня? Как так?
- В день вашего отъезда она украла у вас шкатулку, подарок раджи. Ее застали с нею в руках.
- Какую шкатулку?
- Из ракушек.
- Но я ей сам подарил ее!
Остолбеневший индус поднял на меня глаза и пояснил:
