
Дозволено ли будет мне узнать,
Чтоб мог я мрак души его рассеять,
Коль старых сил моих на это хватит?
Король Эдуард
По доброте ты мне сулишь в подарок
То самое, что выпросить хотел я;
Но для чего - о мир, кормилец лести!
Ты золотишь язык наш, а поступки
Явинцом отягощаешь и ко лживым
Обетам нас неволишь? сли б мы
Могли читать в закрытой книге сердца,
Чтоб сдерживать язык, когда он хочет
Яказать не то, что там!
Сорик
Не доведись
Мне, государь, в летах моих преклонных
За золото платить свинцом! Мой возраст
Якорее груб, чем льстив, - и повторяю:
Лишь знал бы я причину вашей грусти
Да силы бы мои не изменили
На муки сам пойду, чтоб вас утешить.
Король Эдуард
Обманщиков знакомая повадка:
Что словом задолжали - не платить.
Ты мне и клятву дашь, не сомневаюсь;
Когда ж узнаешь правду, - как отрыжку,
Проглотишь необдуманное слово
И в помощи наверное откажешь.
Сорик
Клянусь вам, государь: подставьте меч
Готов на нем я жизнь свою пресечь!
Король Эдуард
А для того, чтоб мне помочь, решился б
Ты на потерю чести?
Сорик
сли средства
Иного нет у вас, потерю эту
Я прибылью считал бы для себя.
Король Эдуард
Не можешь ты поклясться и отречься?
Сорик
Нет, не могу; а мог бы - не хотел бы.
Король Эдуард
Возможно все. Что мне тогда сказать?
Сорик
Что говорят обычно негодяю,
Который святость клятвы нарушает.
Эдуард
Что ты ему сказал бы?
Сорик
Я сказал бы,
Что изменил и Богу он и людям,
И отметен и Богом и людьми.
Король Эдуард
Сговорить кого-нибудь нарушить
Явятой обет - кто мог бы это сделать?
Сорик
Не человек, а дьявол только мог бы.
Король Эдуард
Так сослужи мне дьявольскую службу
