Все удивленно уставились на меня, потом перевели взгляды на перепуганного парня. Он опустил дрожащую руку в карман и достал нож с коротким узким лезвием, которое было в крови. На какое-то время воцарилась тишина.

- Это не мое! - закричал юноша. - Это не мое! Я не знаю, как это сюда попало!

- Это не он! - воскликнула Фаншетта. - Это же...

Она попыталась схватить нож, но Фигаро взял ее за руку.

- Фаншетта, прошу тебя, успокойся, - сказал он строго.

Девочка сдалась и отступила.

- Все равно он не виноват, - пробормотала она.

- С этим должна разобраться полиция, - сказал я. - В их обязанности входит заниматься подобными вещами.

Собравшиеся согласились со мной.

- Сюзанна, было бы лучше, если бы ты уложила графиню спать, - сказал ей Фигаро. - Не хватало еще, чтобы полиция приставала к госпоже со своими дурацкими вопросами.

Девушка кивнула. Графиня была так потрясена, что уже перестала замечать, что твориться кругом. Она не обратила никакого внимания на Керубино с ножом, ее мысли уже были где-то далеко. Женщина смотрела куда-то вдаль отсутствующим взглядом.

- Мадам, вам лучше отдохнуть, - ласково сказала Сюзанна, осторожно беря госпожу под руку. - Сейчас я вас отведу в дом.

- Полиция приехала! - закричал кто-то из слуг.

Я воспринял эту новость как сигнал к отступлению и начал медленно двигаться к выходу, увлекая за собой Мадлен. Как ни странно, она не упиралась. Мне удалось объяснить красотке, что встреча с полицией в данный момент нам нежелательна. Несмотря на все старания, мы не успели вовремя исчезнуть.

- И вы тут! - раздался противный голос. - Как мне это надоело!

Перед нами вырос Стервози.

- Мадам, я всегда рад вас видеть, - поклонился он Мадлен, а мне бросил. - Опять ты, дохляк? Мне твоя рожа осточертела! Как только у меня появляется дело, ты обязательно откуда-то вылезаешь.

Стервози кинулся на меня с кулаками, но рычание Герцога остановило его.



7 из 36