- Вот ужас-то. Я же помню, когда ты показывала мне то платье, ты как раз говорила, что самое красивое в нем - это пересекающиеся каемки.

- Так и было. А в тетушкином платье я выгляжу так, будто у меня одна половина туловища на два дюйма

- Слушай, пошли ко мне? Посмотришь, как кузина будет меня стричь.

- Не получится. Я обещала тете Вилли, что покажу Чарли лебедей.

- Да ладно, зайди на минутку, посмотришь самое начало. У моей кузины с собой целая куча парикмахерских книжек.

- Ну хорошо, только на минутку. Чарли, а ты сиди и жди меня здесь, - девочка указала брату на крыльцо. - Сиди здесь и не сходи с места, слышишь? Не слезай со ступеньки. И даже не вставай.

И она пошла в дом следом за Мэри, все повторяя:

- На самом деле я правда на минутку, мне надо показать Чарли лебедей, и домой хочу вернуться не поздно, чтобы успеть покрасить кеды...

- Какие кеды?

- Ну помнишь, те ужасные, оранжевые. Я в них похожа на кого-то вроде Дональд-Дака.




Глава 6

Чарли, сгорбившись, сидел на верхней ступеньке. Неожиданно стало очень тихо - как будто весь мир выключился, стоило Саре войти в дом Уэйсеков. Долгое время мальчик не двигался. Единственным звуком оставалось тиканье его часов.

Чарли очень любил свои часики. Он не знал, как определять часы и минуты, но любил слушать тиканье и смотреть на маленькую красную стрелку, бежавшую по циферблату, отсчитывая секунды. Каждое утро после завтрака он не забывал попросить тетю Вилли завести ему часы. Сейчас мальчик положил руку себе на колени и смотрел на движение стрелки.

Ему было одиноко. Он всегда так себя чувствовал, очутившись в незнакомом месте. За спиной у него раскрылась дверь - и Чарли резко обернулся в надежде, что идет Сара. Увидев вместо сестры миссис Уэйсек в компании еще одной дамы, он отвернулся и снова уставился на часы. Мальчик так сгорбился, что рубашка выбилась у него из штанов, оголяя полоску незагорелой кожи.



18 из 79