
Это лучше поутру
Баловство из интереса
А потом, глядишь, помру
Раньше, позже, глуше, звонче,
Но кольнет и заболит
И шлагбаумом прикончит
Личной жизни инвалид.
x x x
ПИСЬМО
Не тратьте времени,
Ни сил, ни грима вы:
Мы все под бременем
Неисправимого.
Все просто, батенька,
Как в рыбе вилка.
Привет, горбатенький!
Твоя Могилка.
x x x
На остановке - пьянь и псина,
А голос сиплый, как спросонок;
- Была на кладбище у сына
И напилась, как поросенок
Сказав, сама смеется баба,
Беззубым ртом своим, беззвучно;
Меня на свете держит слабо,
Да отравиться несподручно
И кто завел такую моду,
Чтоб целый час прождать трамвая?
Сижу я, в рот набравши воду
И ей беспомощно киваю.
И З Б Р А Н Н Ы Е П Е Р Е В О Д Ы
БЕССМЕРТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ВЕЛИКОГО
УЧИТЕЛЯ ВО-ВОНГКА
(Перевод с древне-корейского)
Ой, светла его головонька!
Славься, наш Учитель, Во-Вонг-Ка!
(из корейской народной песни)
Святой японский, Кобо Дайси,
Цветы не складывал в мешок.
Раз хорошо - не зарывайся
И будет дальше хорошо.
x x x
Канат в ушко иглы не всунешь,
Спешащий жить погибнет втуне,
Гурману - всяк лангет - сапог,
Бодливой быть всегда без рог.
x x x
Если встречаешь врага на канате ?
Будь агрессивен, нелицеприятен,
Если мозги его брызнут на скалы,
Вечно голодные, слижут шакалы.
x x x
Если же встретишь врага на равнине,
Лучше сверни, не поддавшись гордыне,
Даже не трать оскорбительных слов
Слишком уж много на свете козлов.
x x x
Когда на сердце скорби гири,
Нет средства лучше харакири,
Но коль повременишь хотя бы,
