
Айтматов Чингиз
Тополек мой в красной косынке
Чингиз Торекулович Айтматов
Тополек мой в красной косынке
Перевод с киргизского автора
Имя киргизского прозаика Чингиза Айтматова широко известно советскому читателю. Его произведения переведены на многие языки мира.
В книгу вошли отмеченные Ленинской премией "Повести гор и степей" ("Джамиля", "Первый учитель", "Тополек мой в красной косынке", "Верблюжий глаз") и повесть "Материнское поле".
ВМЕСТО ПРОЛОГА
По роду своей журналистской работы мне часто приходилось бывать на Тянь-Шане. Однажды весной, когда я находился в областном центре Нарыне, меня срочно вызвали в редакцию. Случилось так, что автобус ушел за несколько минут до того, как я прибыл на автостанцию. Следующего автобуса надо было ждать часов пять. Ничего не оставалось делать, как попытаться сесть на попутную машину. Я отправился к шоссе на окраине городка.
На повороте дороги у колонки стоял грузовик. Шофер только что заправился, завинчивал крышку бензобака. Я обрадовался. На стекле кабины был знак международных рейсов "SU" - Советский Союз. Значит, машина шла из Китая в Рыбачье, на автобазу Внештранса, откуда всегда можно добраться до Фрунзе.
- Вы сейчас отправляетесь? Подвезите, пожалуйста, в Рыбачье! попросил я шофера.
Он повернул голову, искоса посмотрел через плечо и, выпрямившись, спокойно сказал:
- Нет, агай*, не могу.
______________
* Агай - почтительное обращение к старшему (букв.: старший брат).
- Очень вас прошу! У меня срочное дело - вызывают во Фрунзе.
Шофер снова хмуро взглянул на меня.
- Понимаю, но не обижайтесь, агай. Никого не беру.
Я был удивлен. Кабина свободна, что стоило ему взять человека?
- Я журналист. Очень спешу. Заплачу сколько угодно...
- Дело не в деньгах, агай! - резко оборвал меня шофер и сердито толкнул ногой колесо. - В другой раз бесплатно довезу. А сейчас... Не могу. Не обижайтесь. Скоро еще будут наши машины, уедете на любой, а я не могу...
