Значит, от преступления до скамьи подсудимых - всего один шаг, А теперь взгляните на эти уединенные дома - каждый из них отстоит от соседнего на добрую милю, они населены в большинстве своем невежественным бедняками, которые мало что смыслят в законодательстве. Представьте, какие дьявольски жестокие помыслы и безнравственность тайком процветают здесь из года в год. Если бы эта дама, что обратилась к нам за помощью, поселилась в Винчестере, я не боялся бы за нее. Расстояние в пять миль от города - вот где опасность! И все-таки ясно, что опасность угрожает не ей лично.

- Понятно. Если она может приехать в Винчестер встретить нас, значит, она в состоянии вообще уехать.

- Совершенно справедливо. Ее свобода передвижения не ограничена.

- В чем же тогда дело? Вы нашли какое-нибудь объяснение?

- Я придумал семь разных версий, и каждая из них опирается на известные нам факты. Но какая из них правильная, покажут новые сведения, которые, не сомневаюсь, нас ждут. А вот и купол собора, скоро мы узнаем, что же хочет сообщить нам мисс Хантер.

"Черный лебедь" оказался уважаемой в городе гостиницей на Хайд-стрит, совсем близко от станции, там мы и нашли молодую женщину. Она сидела в гостиной, на столе нас ждал завтрак.

- Я рада, что вы приехали, - серьезно сказала она. - Большое спасибо. Я в самом деле не знаю, что делать. Мне страшно нужен ваш совет.

- Расскажите же, что случилось.

- Сейчас расскажу, я должна спешить, потому что обещала мистеру Рукаслу вернуться к трем. Он разрешил мне съездить в город нынче утром, хотя ему, конечно, неведомо зачем.

- Изложите все по порядку. - Холмс вытянул свои длинные ноги в сторону камина и приготовился слушать.

Прежде всего должна сказать, что, в общем, мистер и миссис Рукасл встретили меня довольно приветливо. Ради справедливости об этом следует упомянуть. Но понять их я не могу, и это не дает мне покоя.



11 из 25