
- Надеюсь, мы не опоздали, - сказал он. - Мне кажется, мисс Хантер, нам лучше войти туда без вас. Ну-ка, Уотсон, нажмите на дверь влечем, не удастся ли нам открыть ее силой.
Старая, обшарпанная дверь тотчас же уступила нашим объединенным усилиям, и мы ворвались в комнату. Она была пуста. В ней не было ничего, кроме маленькой жесткой постели, стола и корзины с бельем. Люк на чердак был распахнут, пленница бежала.
- Здесь что-то произошло, - сказал Холмс. - Этот красавчик, очевидно, догадался о намерениях мисс Хантер и уволок свою жертву.
- Но каким образом?
- Через люк. Сейчас посмотрим, как он это сделал. - Он влез на стол. Правильно, вот и обрывок веревочной лестницы, привязанной к карнизу. Вот как он это сделал.
- Но это невозможно, - возразила мисс Хантер. - Когда Рукаслы уезжали, никакой лестницы не было.
- Он вернулся и проделал все, что надо. Говорю вам, это умный и опасный человек. Я не удивлюсь, если услышу на лестнице его шаги. Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет.
Едва он произнес эти слова, как на пороге появился очень полный, крупный мужчина с толстой палкой в руках. Мисс Хантер вскрикнула и прижалась к стене, но Шерлок Холмс решительно встал между ними.
- Негодяй! - сказал он. - Куда вы дели свою дочь?
Толстяк обежал глазами комнату и затем бросил взгляд на люк.
- Это я у вас должен спросить! - закричал он. - Воры! Шпионы и воры! Я поймал вас! Вы в моей власти! Я вам покажу! - Он повернулся и бросился вниз по лестнице.
- Он пошел за собакой! - воскликнула мисс Хантер.
- У меня есть пистолет, - сказал я.
- Надо закрыть парадную дверь, - распорядился Холмс, и мы втроем побежали вниз.
Едва мы спустились, как раздался собачий лай, а затем ужасных вопль, сопровождаемый жутким рычанием. Из соседней двери, спотыкаясь, выскочил пожилой мужчина с красным лицом и дрожащими руками.
