
Орсон подоспел к ним широкими шагами, на ходу закатывая рукава рубашки. И сразу потянулся в воду — выпутывать пациента из сети.
— Только не голыми руками, Орсон! — предостерегла его доктор Филдинг, — Оно же ядовитое! Возьми лучше багор…
Отдернув руки, великан сходил к рундуку за длинным шестом с крючком на конце. Опустил его в воду, подцепил сеть и освободил монстра.
Ульф следил за тем, как толстые щупальца развернулись, начали извиваться, биться и вспенивать воду. Они доставали до самых краев смотрового ковша.
— Орсон, будь так любезен, — сказала доктор Филдинг, — покажи капитану Крабу, где можно пришвартоваться.
Сама она открыла люк, устроенный в стене ковша, и стала спускаться в подводную застекленную галерею.
— Пойдем, Ульф, — сказала ветврач — Нужно осмотреть морское чудовище!
Глава третья
Ульф спустился подлинной металлической лестнице и следом за доктором Филдинг вошел в подземную комнату, устроенную глубоко под причалом. Одна ее стена представляла собой сплошное окно, выходившее прямо в ковш, через него-то ветврач и осматривала морских монстров, нуждавшихся в ее помощи. Ульф повернулся туда и сразу увидел только что доставленное чудовище.
— Ну и громадина, — вырвалось у него.
— Это красноспинка, одна из редчайших морских бестий планеты, — пояснила доктор Филдинг, — Перед нами взрослая самка примерно ста пятидесяти лет от роду.
Больше всего красноспинка напоминала огромного бронированного осьминога, заключенного в твердый шипастый панцирь цвета красного коралла, обросший ракушками. У бестии были морщинистая физиономия, выпуклые зеленые глаза и восемь могучих щупалец, каждое длиной и толщиной с большое бревно.
— Что с ней произошло? — спросил Ульф.
— Капитан Краб обнаружил ее плавающей на волнах в морском питомнике имени Дальнодаля, — ответила ветврач, — В нормальном состоянии красноспинки не поднимаются на поверхность. Они обитают на дне.
