
Подвижник. Пер. М. Карп
Искусство. Пер. В. Топорова
В мансарде. Пер. С. Сухарева и С. Шик
В канале. Пер. М. Карп
Падающая башня в Пизе. Пер. М. Карп
Парфенон. Пер. Д. Закса
Древнегреческая архитектура. Пер. М. Карп
Из посмертно опубликованных рукописей стихотворений
Американский столетник на выставке. Пер. А. Миролюбивой
Бисер из розария. Пер. Н. Рябовой
Принесенные в жертву. Пер. Н. Рябовой
Архипелаг. Пер. С. Сухарева и С. Шик
Клевер. Пер. О. Мартыновой
Устаревший характер. Пер. Д. Закса
Камоэнс. Пер. А. Миролюбовой
Устав Разума. Пер. С. Сухарева и С. Шик
Монтень и его кошечка. Пер. А. Миролюбовой
Самородки. Пер. Н. Рябовой
Понтосук. Пер. И. Копостинской.
2.2. Библиография изданий переводов
Красным отмечено наличие версии в электронном собрании ««Все переводы произведений Германа Мелвилла на русский язык» (2005–2006).
XIX век
1. Согласно Ю.В. Ковалеву, 1981 [ «Лицом к лицу встречаю я тебя сегодня, о Моби Дик!». Предисловие к роману «Моби Дик, или Белый Кит» (М.: Худож. лит., 1981]:
«В 1849 году журнал «Библиотека для чтения» напечатал отрывки из «Тайпи» и беглое переложение «Ому» и «Марди». Спустя четыре года «Москвитянин» опубликовал фрагмент из «Моби Дика», озаглавленный «Китовая ловля». В 1854 году «Пантеон» поместил небольшую заметку — «Герман Мельвиль (североамериканский писатель)».
