
Ни с того ни с сего я растрогался. Француженка слизывала с моего лица капли дождя. И дядя — то ли ловкий врун, то ли сентиментальный мемуарист — был щедро вознагражден: я не мог скрыть зависти.
— Значит, ты все-таки догадался…
— Догадался о чем? — рассеянно переспросил он, предаваясь пикантным воспоминаниям.
— Которая из них англичанка и которая француженка.
— А, ну да, еще бы, конечно, догадался.
— Как же?
— А по-твоему — как?
— По запаху чеснока?
Дядя довольно хмыкнул.
— Нет. По правде сказать, они обе надушились. И очень сильно. Но, разумеется, разными духами.
— Значит… штуки они проделывали с тобой не одни и те же? Или закавыка в том, каким манером они их проделывали?
— А вот это коммерческая тайна.
На дядином лице вновь появилось самодовольное выражение.
— Да будет тебе, дядя Фредди.
— Я всегда придерживался правила: ни с кем о своих дамах не судачить.
— Помилуй, ты же их в глаза не видел. Тебе их поставили по договору. Никакими «твоими дамами» они вовсе не были.
— Для меня — были. Причем обе. Такое у меня сложилось ощущение. Соответственно я к ним с тех пор и отношусь.
Я чуть не лопнул с досады, не в последнюю очередь потому, что невольно сам выказал доверие к дядиным выдумкам. Но какой смысл, спрашивается, сочинив целую историю, изымать из нее самое главное?
— Уж мне-то ты можешь сказать, дядя, им же ведь сказал.
— Им?
— Той компании. Небось на следующий день представил им полный отчет.
— Н-да, разумеется, слово англичанина — закон, кроме разве тех случаев, когда его нарушают. Ты уже большой мальчик и сам должен это понимать. К тому же… отчасти и в первый раз, а особенно во второй мне, признаться, чудилось, что за мной наблюдают.
— Кто-то сидел в платяном шкафу?
— Где и как — понятия не имею. Но чувство такое было. И оттого казалось, будто я вляпался в какую-то дрянь. Опять же, я давно взял себе за правило: о своих дамах не судачить. Поэтому на следующий день я сел в поезд, потом на пароход — и домой.
