Фрэнсис. Да, сэр. Именно так, мистер Карсон.

Вагнер (беря с подноса виски). Можно, я буду звать вас Рут?

Рут. А я вас – Ричард.

Вагнер. Большинство людей зовут меня Дик.

Рут. Дурацкое прозвище.

Вагнер. Я чуть было сам тебе не поверил… (Он наконец может сказать это Рут вслух, потому что они оказались вдалеке от всех остальных?)

Рут. Не будем больше об этом. Лучше сядем.

Гатри (беря пиво с подноса, обращается к Фрэнсису, но так громко, чтобы это услышала Рут). Благодарю вас, сэр…

Рут. А где другой парень? Тот, который приехал с вами?

Карсон. Джейкоб Милн.

Вагнер. Пытается дозвониться до Лондона. Вы бывали в Лондоне, Рут?

Рут. Ах, если бы! Добрый старый Лондон, верно?… Голуби, вспугнутые красными автобусами на Трафальгарской площади…

Карсон. Разумеется.

Рут. Грузчики Ковент-Гардена, несущие на головах корзины с цветами и овощами, пробиваясь через толпу цветочниц и профессоров лингвистики…

Карсон. Ну, это давно было!

Рут…оттачивающих свое природное остроумие, изучая неподражаемый жаргон старьевщиков… Старый добрый лондонский бобби, который отечески присматривает за детьми, что кормят хлебными крошками шотландских гвардейцев у ворот Букингемского дворца…

Карсон. Довольно, перестань!

Рут…и ударяет себя изо всех сил по лбу дубинкой каждый раз, когда проходящий мимо турист спрашивает у него, сколько времени. (Рут подносит к лицу запястье, делая вид, что смотрит на часы, и отшатывается от воображаемого удара полбу?)

Карсон. Дорогая, не будь стервой. (К Вагнеру) А как там на самом деле поживает Лондон?

Гатри. Нашли кого спрашивать – что может знать о Лондоне этот чертов выходец из колоний?

Продолжительная пауза. Рут удивлена. У Карсона вид снисходительный. У Гатри – виноватый. Вагнер пытается спасти ситуацию.

Вагнер. Чистая правда. Когда я впервые попал в Лондон, я думал, что Флит-стрит располагается где-то между Стрэндом и Трафальгарской площадью. Как на доске для игры в «Монополию».



31 из 79