
Человек театра. Да.
Клементина. Он красив?
Человек театра. Скажем, хорош собой.
Клементина. Молод?
Человек театра. Да. А почему тебя это интересует?
Клементина. Обыкновенное женское любопытство...
Клеон (Тиссаферну). Что ты решил, повелитель?
Тиссаферн. Я решил это дело простым голосованием. За отсрочку - одна Эрита, за немедленную казнь - Клеон и Клементина.
Эрита. А ты?
Тиссаферн. Я воздержался. Итак, решено: казнь!
Клементина. Подожди, Тиссаферн. Я передумала! Может быть, действительно стоит повременить с судом?
Клеон. Что это значит, Клементина? Или каждая следующая минута приносит тебе новое решение?
Эрита. Боги образумили тебя, Клементина?
Клементина. Я думаю, надо назначить дополнительное расследование. Версия Клеона меня не убедила.
Клеон. Народ избрал меня архонтом! Ни разу я не запятнал этого звания...
Тиссаферн. Ну-ну, Клеон, моя жена не хотела тебя обидеть...
Клементина. Я высоко ценю заслуги нашего архонта, но и он может ошибаться. Считаю нужным еще допросить Герострата.
Тиссаферн. Положение изменилось: за немедленную казнь один голос, против - два! Решено - отсрочка!
Клеон. Повелитель! Не принимай скороспелых решений. Под угрозой законы Эфеса!
Человек театра. Постой, Тиссаферн! Выслушай, и я готов помочь тебе не цитатой, а советом. Герострата надо судить сейчас, откладывать опасно. Ненаказанное зло разрастается как снежный ком и может превратиться в лавину. Твой город может дорого поплатиться за нерешительность правителя...
За стенами дворца шум и крики.
Слышишь? Это шумит Эфес. Народ ждет твоего слова, Тиссаферн!
Тиссаферн (сердито). Хватит! Я устал, и весь виноград съеден... Вы меня запутали. Проведем последнее голосование.
Клеон. Казнь!
Эpита. Отсрочка!
Человек театра. Казнь!
Клементина. Отсрочка!
