
Бирс Амброз
Рассказы
Амброз Бирс
Рассказы
СОДЕРЖАНИЕ
Из сборника "В гуще жизни" (1891)
+ Случай на мосту через Совиный ручей. перевод В.Топер
Всадник в небе
+ Чикамога. перевод Т.Золотаревой
+ Без вести пропавший. перевод Н.Рахмановой
Убит под Ресакой
Сражение в ущелье Коултера
Добей меня
Паркер Аддерсон, философ
Офицер из обидчивых
+ Один офицер, один солдат. перевод Б.Кокорева
Пересмешник
Наследство Гилсона
Проситель
+ Страж мертвеца. перевод Н.Рахмановой
+ Человек и змея. перевод Н.Волжиной
+ Соответствующая обстановка. перевод Е.Калашниковой
+ Заколоченное окно. перевод Ф.Золотаревской
+ Глаза пантеры. перевод А.Елеонской
Из сборника "Может ли это быть" (1892)
Тайна долины Макарджера
Диагноз смерти
Хозяин Моксона
+ Жестокая схватка. перевод Ф.Золотаревской
Один из близнецов
Кувшин сиропа
Заполненный пробел
Проклятая тварь
+ Житель Коркозы. перевод Н.Рахмановой
Из сборника "Незначительные рассказы" (1894)
Город почивших
Банкротство фирмы Хоуп и Уондел
Сальто мистера Свидлера
Из сборника "Фантастические басни" (1899)
Из книги "Словарь сатаны" (1906)
* Случай на мосту через Совиный ручей *
1
На железнодорожном мосту, в северной части Алабамы, стоял человек и смотрел вниз, на быстрые воды в двадцати футах под ним. Руки у него были связаны за спиной. Шею стягивала веревка. Один конец ее был прикреплен к поперечной балке над его головой и свешивался до его колен. Несколько досок, положенных на шпалы, служили помостом для него и для его палачей - двух солдат федеральной армии под началом сержанта, который в мирное время скорее всего занимал должность помощника шерифа. Несколько поодаль, на том же импровизированном эшафоте, стоял офицер в полной капитанской форме, при оружии. На обоих концах моста стояло по часовому с ружьем "на караул", то есть держа ружье вертикально, против левого плеча, в согнутой под прямым углом руке, - поза напряженная, требующая неестественного выпрямления туловища. По-видимому, знать о том, что происходит на мосту, не входило в обязанности часовых; они только преграждали доступ к настилу.
