
– Отныне вам предстоит взяться за труд куда более осмысленный. Карьера, вы понимаете меня? Призвание. Дело всей жизни.
– Так точно, сэр. – Вам тридцать.
– Так точно, сэр.
– И вы что-то там закончили. А специальность? История? Литература? Экономика?
– Искусства и науки.
– Вы что, специалистуниверсал?
– Ну, не так чтобы совсем…
– Искусства и науки! А есть хоть что-нибудь на этом свете, что не являлось бы наукой или искусством? Вы изучали философию?
– Да.
– Психологию? Да.
– Политологию? Да.
– Так, погодите минутку. Зоологию? Да.
– Ага, и филологию тоже? Романскую филологию? И культурную антропологию?
– Это было чуть позже, сэр, в аспирантуре. Если вы помните, я…
– Архх, – сказал доктор, как будто харкнул, чтобы плюнуть на мою аспирантуру. – А искусство взламывать замки вы в аспирантуре не изучали? А искусство адюльтера? А парусное дело? А искусство перекрестного допроса?
– Нет, сэр.
– А эти что, не искусства с науками?
– Я собирался писать магистерскую диссертацию по английскому, сэр.
– Черт вас подери! По английскому чему? Мореплаванию? По английской колониальной политике? По английскому некодифицированному праву?
– По английской литературе, сэр. Но я не закончил. Сдал все устные экзамены, но диссертацию так и не написал.
– Джейкоб Хорнер, вы дурак.
Мои ноги остались стоять прямо передо мной, как и прежде, но я убрал закинутые за голову руки (эта поза, что ни говори, в большинстве случаев предполагает недостаточно серьезное отношение к происходящему) и перевел их в позицию, так сказать, промежуточную: левая рука держится за левый лацкан пиджака, а правая лежит ладонью кверху, пальцы расслаблены, примерно посередине правого бедра.
Немного погодя Доктор сказал:
– Есть ли у вас серьезные причины, которые могли бы помешать вам устроиться на работу в небольшой учительский колледж прямо здесь, в Вайкомико?
