
— Как вам будет угодно, сэр.
В его голосе я уловил легкую иронию: разозлиться он не разозлился, но был явно разочарован, и я дипломатично переменил тему.
— Эх, Дживс, и кутнули мы вчера!
— Хорошо провели время, сэр?
— Да уж, повеселились на славу. Гасси просил передать вам привет.
— Я высоко ценю его любезность, сэр. Надеюсь, мистер Финк-Ноттл был в добром расположении духа?
— О, лучше некуда, особенно если вспомнить, что близится час, когда он станет зятем сэра Уоткина Бассета. Слава Богу, что он, а не я, Дживс, могу лишь благодарить Всевышнего.
Произнес я это с большим жаром, сейчас объясню, почему. Нынешней весной, когда мы праздновали победу в гребных гонках,
Как потом выяснилось, я оказался одной из его последних жертв, потому что буквально через полмесяца он получил от дальнего родственника очень неплохое наследство, оставил службу и перебрался жить в деревню. Так, во всяком случае, он сам представил дело, но лично я убежден, что это самое «наследство» он сколотил, прикарманивая штрафы. Хапнет у одного пятерку, хапнет у другого, третьего, глядишь, лет эдак через двадцать составился солидный капиталец.
— Вы ведь помните, Дживс, эту злобную тварь? Настоящий изверг.
— Возможно, сэр, в кругу своей семьи сэр Уоткин не столь суров?
— Сомневаюсь. Цепного пса в овечку не превратишь. Ну да черт с ним. Письма есть?
— Нет, сэр.
— Кто-нибудь звонил?
— Да, сэр. Звонила миссис Траверс.
— Тетушка Далия? Стало быть, она вернулась в Лондон?
— Именно так, сэр. Она выразила желание побеседовать с вами, как только вы сможете ей позвонить.
