— Вы с-с-сзвали, повелитель? — обратилась она к Тому, говоря на том же языке. Том удивился.

— Ты понимаешь мой язык?

— А ты как думаешь?

— Я не знаю. Я думал, это мой собственный язык, он звучит у меня в голове, Ханна говорит, что это просто тарабарщина.

— Это с-с-с-змеиный я-с-с-зык, — прошипела змея, — а ты с-с-змееуст. И я пришла тебе помочь-с-с.

Грегори Хамилл всё ёще стоял рядом, открыв рот.

— Ты боишься змей, не так ли?" спросил Том. Он обратился к змее. — Ползи к нему, друг.

— Да, повелитель — зашелестела змея, кивая. С шипением она прыгнула на ногу Грегори. Грегори вопил от страха. Все разбежались. Бартоломео Вернер кинулся к дверям приюта, но Том этого не заметил.

— Его рука, ползи по ней — кричал он змее, — кусай его за ухо, ты не ядовитая, проклятье, все равно кусай. — Грегори орал изо всех сил от боли, пытаясь стряхнуть змею. Том смотрел на него, это был его шанс отомстить за всё Грегори. Змея выползла из воротника, обвив руку Грегори, игриво прищемив пальцы.

— Что мне ещё с-с-сделать, мой друг?

— Возвращайся, он получил по заслугам, — прошипел Том. Змея спрыгнула в траву и поползла к Тому, он поднял её, и она обвила его шею, метая презрительные взгляды на Грегори.

Бартоломео вернулся и уставился на Тома, со змеей на шее.

— Я отправлюс-с-сь по с-с-своим делам — зашипела змея. — Тот мальчик вс-с-сё рас-с-с-сказал твоему опекуну. Ес-с-сли тебе понадобитьс-с-ся помощь, маленький повелитель, каждый из нас-с-с с-с-сочтет за чес-с-сть помочь тебе. Дос-с-свиданья. — Змея скатилась с рук Тома и исчезла в кустах.

— Спасибо — успел крикнуть Том, как сразу же из дверей приюта вылетел мистер Карней.

— Что сдесь происходит?

— Мистер Карней — задыхаясь начал Грегори. — Я разговаривал с Томом Риддлом, он сказал что-то смешное.

— У Риддла есть чувство юмора? — недоверчиво спросил мистер Карней.



14 из 276