Не | | ра, само собой я интересуюсь, а фия редко-редко. Здесь произведе- | вдаваясь в переводческие тонкости я для удо- | | как же это делается по-настоящему. ния уже скорее местные, но их | вольствия почтеннейшей публики приведу здесь | | Для этого левыми путями добываются меньше, гораздо больше места зани- | лишь несколько дивных фраз оттуда. Итак... | | и изучаются разнообразные издания, мает разухабистая критика, якобы | "Ночь была жаркой, но груда камней, слу- | | выслушиваются рассказы ветеранов и корректная грызня и письма в ре- | живших домом уже двадцати шести поколениям | | угрюмо разглядывается "Фэндом Ди- дакцию. Здесь интересный момент - | семьи Атридесов, дышала прохладой"."В глазах | | ректори" (угрюмо потому что никто всю ругань на книги или на кого-то | морщинистого рта старухи мелькнула усмеш- | | в редакции не знает английского авторы из любительских фэнзинов в | ка"."Это был выпуклый шар"."....когда рука | | языка). Вашему вниманию предлага- принципе могут высказать друг дру- | каждого человека поднимется на тебя, чтобы вы- | | ются некоторые выводы после этих гу и лично, так как все равно друг | молить свою жизнь и жизнь своего сына"."... | | занятий. Все фэнзины делятся на друга знают, если не в лицо, так | они смотрят на меня в некоторой степени как на | | профессиональные, любительские и путем взаимной переписки. А якобы | родителей..." "Это его собственные слова - о | | дилетантские. многотиражность придает этому оре- | разнице клинка и его острием"."Повесить ключи | | Профессиональные имеют многоты- ол какй-то такой серьезности и | здесь была завершающая определенность". "Дрожь | | сячный полиграфический тираж, ори- внушительности.


2 из 7