
Он встал и долго смотрел на окровавленный, иссеченный осколками ватник солдата, на его совсем недавно подстриженный затылок, все время машинально смахивая со своего лица кровь, стекающую с рассеченного лба. Потом глянул вперед: там еще слышались выстрелы, рев танков, но опытное ухо уже ловило какой-то перелом. Он всмотрелся и понял: Колымасов ворвался на мост.
3
Через час, когда все было кончено и он - уже без ватника, с чистой повязкой на голове - сидел на пункте связи, адъютант доложил, что немецкий генерал хочет сказать несколько слов. Он молча поднялся, но ответить не успел, потому что Ларцев, посмотрев на него, буркнул:
- Пусть войдет.- А когда адъютант вышел, добавил тихо: - Война кончилась, между прочим. Четырнадцать часов назад.
Вошел немецкий генерал - еще нестарый, сутулый, длиннорукий человек со смертельно усталым, безжизненным лицом. Рука его была на перевязи, и поздоровался он молчаливым кивком. Не ожидая вопросов, начал говорить: сухо, почти без интонаций. Невозмутимый переводчик еле успевал переводить.
- Он - не нацист, он - кадровый офицер. Вермахт. Он никогда не был поклонником Гитлера. Он понимает, что это обстоятельство никоим образом не может облегчить его участь, и готов ехать в Сибирь. У него одна проблема, которую он рискует изложить, зная о благородстве русского командования. В этот радостный для всех день окончания войны он просит сообщить его семье, которая проживает в Кёльне...
- Вот почему он так на запад рвался! - негромко сказал полковник.
- Он надеется, что советское командование не откажет ему.
- Есть в немецком языке слово "подлец"? - вдруг звонко перебил генерал.Есть?
- Так точно, товарищ генерал,- несколько смешался переводчик.
- Ну так скажите ему от моего имени, что он - подлец. Подлец и убийца.
Переводчик громко и ясно, стараясь передать интонацию генерала, перевел фразу. Немец медленно поднял голову, его землистое лицо порозовело.
