Выпущенная к 40-летию со дня начала литературной деятельности поэтическая книга Альберта Ванеева представляет его в несколько новой для читателя ипостаси — на этот раз как автора отточенных до алмазного блеска сонетов, большую часть из которых блистательно перевел на русский язык поэт Андрей Расторгуев. Хороши также переводы Л.Никольской, Г.Фролова и А.Смольникова, довершающие корпус книги до полного объема. Хотя главное, конечно, не объем, а качество сборника, а оно находится на подлинно высоком уровне: "Мечтать крылато, внятно говорить, / не в утоленье распалённой спеси: / ищу слова для окрылённых песен, / людские души силясь окрылить. // Удача тоже старится с годами, / но та мечта лишь набирает мощь. / Так на опушках полинялых рощ / рябины полыхают факелами. // Пускай, во весь вытягиваясь рост, / я не поднялся до высоких звёзд, / но и для лжи да низости не вышел. // Изведав упоение творца, / я слышу: отзываются сердца. / И нет на свете счастия превыше".




Эдуард Скобелев. Прыжок дьявола: Роман. — Минск: Издательство «Харвест», 2001. — 192 с.


Просто не верится, что где-то еще существуют издательства, способные печатать ТАКИЕ произведения и не оглядываться в страхе на то, что об этом скажет какой-нибудь Гусинский или Березовский! Роман Эдуарда Скобелева "Прыжок дьявола" — это бесстрашный художественный анализ того, КТО и КУДА ведет человечество и ЧТО нас всех ожидает в будущем, если мы не успеем опереться на свою национальную культуру и историю.


Обрисованная писателем перспектива страшна и пессимистична, видно, что автор пока еще и сам не нашел рецепта для ПРАКТИЧЕСКОГО решения вопроса о противодействии той антидуховной экспансии, которая, изливаясь из чрева США, захлестывает сегодня собой весь мир, уничтожая народы как самостоятельные этнокультурные образования.



24 из 125