Это Earl Grey, с привкусом…



Мертвецы оценили бы тв


ой шедевр,


Если б знали. Ведь их привилегией


Было расположение мест в зале


И билеты (дороже, чем на оперу).


Кто бы предпочел скучный неброский фильм


Тому внезапному сиянью? А в башнях


Кто б выбрал нудную работу, сэндвич с тунцом,


А не такой полет сознания?


Вот ты смеешься над шуткой в интернете,


Вот выбираешь смерть в огне или в паденье.


Прекрасней нет той пары — рука в руке, —


Величия падения тех башен,


Черного облака, паники, истерики.


"Гений и злодейство — две вещи несовместные", —


Так Моцарт якобы сказал Сальери,


Испив отравленный напиток. Это бред,


Конечно. Искусство выше морали.


Но все равно мне не нравится зависть,


Охватившая меня, заполнившая


Тяжелыми думами. Чай не по вкусу?


Нездоровится? Приляг подле меня,


Или во мне, что вполне возможно во сне.


Перевод Григория Бондаренко





P.S. Дон М. Томас — британский поэт и писатель, живёт в Корнуолле. Опубликовал пять стихотворных сборников и несколько романов. Более всего известен романом "Белый отель" (1981), переведенным на 26 языков. Скоро этот роман будет опубликован на русском. Автор биографии А. Солженицына.


Поэма "Сон Штокхаузена" написана от лица композитора-авангардиста Карлхайнца Штокхаузена, который в Гамбурге во время интервью перед своим концертом заявил, что нападение на Всемирный торговый центр в Нью-Йорке было "величайшим в мире произведением искусства". Концерт композитора в последний момент отменили.

В ИВАНОВЕ - ПРОБЛЕМЫ (В писательских организациях)




17 из 145