-Мне нравится все, что я здесь вижу, - сказал он, - но, пожалуй, я буду с вами откровенен. Моей жене кто-то дал список школ, ваша в том числе, но жена сразу ее вычеркнула потому, что вспомнила, как много лет назад знакомая предупреждала ее против Сент-Биза. У этой знакомой был знакомый... знаете, как бывает... короче говоря, тот знакомый вынужден был забрать дочь из вашей школы и даже собирался подать на Сент-Биз в суд за преступную небрежность.

Улыбка сошла с лица мистера Джонсона. Глаза за стеклами очков сузились.

-Буду весьма обязан, если вы откроете мне фамилию того знакомого, произнес он холодно.

-Само собой разумеется, - отозвался Блэк. - Знакомый этот впоследствии уехал из Англии в Канаду. Он был священник. Достопочтенный Генри Уорнер, так его звали.

Очки не скрыли промелькнувшей настороженности в глазах мистера Джонсона. Он облизнул губы.

-Достопочтенный Генри Уорнер... - пробормотал он, - дайте-ка припомнить.

Он откинулся на спинку стула и сделал вид, что задумался. Блэк, привычный к уверткам, понял, что директор Сент-Биза усердно соображает, оттягивая время.

-Преступная небрежность, - повторил Блэк. - Он употребил именно эти слова, мистер Джонсон. И представьте, какое совпадение: на днях я встретил родственницу Уорнера, и она как раз заговорила об этой истории. Оказывается, Мэри Уорнер чуть не умерла.

Мистер Джонсон снял очки и принялся медленно протирать их. Выражение его лица резко изменилось. Приторный администратор уступил место практичному дельцу.

-Вам эта история известна, очевидно, лишь с точки зрения родственников, - проговорил он. - Преступная небрежность была проявлена исключительно отцом, Генри Уорнером, но не нами.

Блэк пожал плечами.

-Кому прикажете верить? - пробормотал он. Реплика была рассчитана на то, чтобы раззадорить директора.

-Кому верить? - завопил мистер Джонсон, окончательно отбросив напускное добродушие и стуча ладонью по столу. - Я утверждаю со всей ответственностью, что случай с Мэри Уорнер особый, единственный, какого никогда не бывало ни до, ни после.



24 из 42