Я оторопел.

— Это вы убрали картину, Мэри?

— Нет. Меня с утра не было в студии.

— Значит, ее кто-то украл. Посмотрите, не пропало ли что-нибудь еще?

— Точно не могу сказать. Здесь такой беспорядок. — Она прошлась по комнате, разглядывая картины, висевшие или стоявшие у стен. Потом остановилась у столика в углу. — Здесь на столе стоял бронзовый слепок. Сейчас его нет.

— А что это за слепок?

— Изображение сжатого кулака. Хью сделал его по слепку с кулака этого ужасного человека, о котором я вам рассказывала.

— Какого ужасного человека?

— Его, кажется, зовут Делвин. Он охранник Хендрикса. Ну, тот, что носит хозяина на руках... Хью всегда интересовался его руками. У него огромные кулаки.

Она вдруг задумалась. И я понял, что она думает о том же, о чем и я. Следы на голове Хью могли быть следами от удара огромным кулаком.

— Посмотрите, — сказал я, указывая на дверную раму, — эти следы могли быть оставлены от удара бронзовым слепком?

Она попробовала впадины пальцем:

— Думаю, что да. Не знаю. — И она вопросительно посмотрела на меня своими черными глазами.

— Если это так, то он мог быть убит здесь, в студии. Вы должны сообщить об этом полиции. И я думаю, наступило время рассказать им о пропаже картины Шардена.

Она посмотрела на меня так, как будто бы ей не хотелось этого делать. Потом она уступила:

— Да, я должна им рассказать обо всем. Рано или поздно они все равно узнают об этом. Но сейчас я абсолютно уверена, что Хью не брал этой картины.

— А как она выглядит? Если мы сможем найти ее, то сможем найти и убийцу. Эти два дела связаны между собой.

— Вы так думаете? Хорошо. На картине изображен мальчик, который смотрит на яблоко... Подождите. У Хилари есть копия. Она была нарисована студентом художественной школы. Копия не очень хорошая. Но, тем не менее, вы сможете составить себе представление о ней. Давайте спустимся в магазин.



25 из 54