
больших городов,
Где все так постоянно,
незыблемо,
невозмутимо...
Хрусткий шорох листа,
Громогласная робость шагов,
Молчаливость оград
И рябинная неповторимость.
Ты сюда завернешь просто
так: побродить,
помечтать,
Разобраться в себе,
Отдохнуть от забот и напастей.
Запрокинувши голову, возле
берез постоять,
Подчиняясь невольно
Их строгой, доверчивой власти.
В каждой жизни должны
Быть минуты свиданья
с собой
Не приврать, не убавить,
не вымучить,
не оправдаться.
Зажигаются звезды.
Наверно, пора возвращаться.
Зажигаются звезды над улицей
и надо мной.
Поработай над этим стихотворением Аверина как следует, так и сама, глядишь, обнаружила бы, что "громогласная робость шагов" - не что иное, как "в огороде бузина...". А "молчаливость оград и рябинная неповторимость" обветшалая литературщина и что меланхоличные слова "побродить, помечтать" очень мало оставляют надежд "отдохнуть от забот и напастей". Наверное, уловила бы Аверина и вяловатую, безжильную ритмику стиха и что трудно читаются в лирическом произведении отнюдь не лиричные слова: "незыблемо, невозмутимо", что, стоя рядом, "зызыкают" они, разбивая строй стихотворения.
Мало поработала, сырые стихи предложила в сборник Аверина, а составители сборника нет чтобы сказать молодому автору: "Ратуешь "за эту мудрость красоты в непритязательном обличье", так потрудись, попотей", взяли да еще сырыми стихами сборник открыли.
Я сначала не понял - почему? И лишь потом догадался: фамилия автора на букву "А", и сборник составлен без лишней мудрости, по алфавиту, и коли автор "Предрассветной баллады" на "ши", так он и оказался в конце.
