
— Зато так веселее, правда? — добавил он с нервным смешком.
Болан уложил завернутое в одеяло безжизненное тело девушки на заднее сиденье, затем протиснулся в кресло второго пилота и, снимая с себя снаряжение и оружие, глубоко и устало вздохнул.
Гримальди, нетерпеливо покусывая нижнюю губу, долго возился с радионавигационным оборудованием. Он взял курс на радиомаяк базы ВВС Уэбб, закурил, выпустил дым в сторону своего товарища и наконец спросил:
— Ну так как дело было?
— Я задал им хорошую трепку, но это была противная, грязная работа, — ответил Болан голосом, лишенным каких-либо эмоций. — Мафиози верны себе: они прикрылись невинными людьми, женщинами, стариками... Я даже слышал детский плач.
— Я очень сожалею, — отозвался Гримальди таким же холодным тоном. — Когда я был там в прошлый раз, их не было.
— Семьи, — сказал Болан. — Я должен был предвидеть это. Мексиканцы всегда таскают за собой семьи.
Пилот глубоко затянулся сигаретой и оглянулся.
— Ну и как ты оцениваешь результаты полета? — озабоченно спросил он.
Болан медленно покачал головой, обдумывая вопрос.
— Пожалуй, еще слишком рано судить о результатах.
Он тоже закурил, сделал несколько быстрых затяжек и добавил:
— Почему ты не спрашиваешь о девушке?
— Я подумал, что ты сам о ней скажешь, — трезво рассудил пилот.
— Держись крепче, Джек. Это Джудит Клингман.
— Не может быть!
— Да. Ее заперли в спальне на гасиенде.
Гримальди присвистнул и еще раз бросил взгляд через него.
— В таком состоянии?
Болан кивнул.
— Почти в таком. Когда я вломился, она еще держалась на ногах, но не более того. Пролепетала что-то о наркотиках. Ее, несомненно, держали в качестве заложницы.
Гримальди уставился на приборную доску, но мысли его явно витали где-то далеко. Наконец он спросил:
