Слова эти -- часть повествования некоего паломника о Короле-Рыбаке, поздней ставшего отдельной легендой в Артуровском цикле; Паломник рассказывает:

"Отец же, в том даю вам слово,

Сего благого рыболова,

Чьи столь успешны невода -

Король тот самый, что всегда

Вкушает яства на граале;

Но подают ему едва ли

К столу миног иль осетров;

Отменно сыт он и здоров,

Лишь гостию вкушая с блюда -

Оно-то и свершает чудо,

Оберегая едока:

Грааля святость велика!"

Перевод мой -- Е.В.

История Короля-Рыбака занимает в романе Кретьена несравненно больше места, -- Персеваль по принесенному обету разыскивает его замок, как во всех рыцарских романах, сюжет нанизывается на сюжет, перемежаясь с эпизодами из приключений параллельно действующего героя, им рано или поздно предстоит поединок, объединение сил в поисках общей цели и достижение ее, -- однако роман остался неоконченным: принято считать, что ненароком разгласивший некие эзотерические тайны поэт был на полуслове сражен насмерть -- к примеру, разгневанными эльфами (одна из версий легенды о Граале -кельтская, и она аргументирована не хуже прочих). Собственно говоря, европейская традиция относит "первое европейское известие о Граале и о Персевале -- искателе Грааля"* к 1160-1180 годам, притом именно и только во Франции; только в следующем столетии сюжет станет достоянием немецкой, а затем и общеевропейской литературной традиции.

Французский язык в это время был в западной Европе, помимо латыни, основным языком общения: даже необычайно образованный для своего времени английский король Генрих II (1154-1189), бегло говоривший на шести языках (но не знавший английского!), предпочитал говорить именно на французском, -он был правнуком Вильгельма Завоевателя, да и "первая французская поэтесса", известная под именем Марии Французской, жила в те годы именно в Англии.



3 из 415