Все друг за другом, кроме моряков,

Кидаться стали в пенистую бездну.

Чтобы спастись от пламени пожара,

Который я зажег на корабле.

Сын королевский, Фердинанд, был первым,

И волосы его стояли дыбом,

Когда он прыгнул в волны, закричав:

«Ад пуст! Все дьяволы сюда слетелись!»


Просперо

Вот как? Но берег был недалеко?


Ариэль

Да, господин.


Просперо

И все они спаслись?


Ариэль

Все невредимы. Даже их одежда

Не тронута, ни пятнышка на ней.

Как ты мне повелел, я разбросал их

По острову; а королевский сын

Оставлен мной один в пустынном месте

Вздыхает он, в тоске ломая руки.


Просперо

Что с королевским кораблем ты сделал,

С матросами и с флотом остальным?


Ариэль

Корабль стоит на якоре в той бухте,

Куда меня призвал ты как-то в полночь

Сбирать росу Бермудских островов.

Весь экипаж я крепко запер в трюме:

Там моряки усталостью своей

И волшебством моим усыплены.

А королевский флот, который я

По морю Средиземному рассеял,

Соединился вновь и держит путь

Домой, в Неаполь, с грустными вестями:

Ведь все видали, что корабль разбился

И что король погиб.


Просперо

Так, Ариэль!

Ты порученье выполнил отлично.

Но дело есть еще. Который час?


Ариэль

Уже за полдень.


Просперо

Два часа, не меньше.

А до шести должны мы все успеть.


Ариэль

Ты шлешь меня на новые труды?

Позволь же, господин, тогда напомнить:

Ведь ты мне обещал…


Просперо

Как? Недовольство?

Чего ты хочешь от меня?


Ариэль

Свободы!



10 из 75