прощаясь со мной, бросила здесь она?.. (Огонь начинает постепенно меркнуть.) Ночь покрывала очи мне тьмой, но лучистый взор встретил меня: свет я нашел и тепло! Солнце кротко сияло здесь, ласкало чело мне отрадным огнем, — но закатилось оно... (Новая слабая вспышка огня в очаге.) Еще, в последний раз, свет вечерний сверкнул... Даже старый ствол горел в его золотом луче... Погас мой светоч, цветок увял, — тьма ночная очи мне кроет: только в глубинах сердца тлеет бессветный огонь... Огонь в очаге совершенно погас: полный мрак на сцене. — Дверь спальни тихо отворяется: появляется Зиглинда в белом одеянии и осторожными, но быстрыми шагами идет к очагу. Зиглинда Спишь ли ты, гость? Зигмунд (радостно изумленный) Кто там во тьме? Зиглинда (торопливо и таинственно) Я здесь: слушай меня! Глубоко Хундинг спит, усыпленный напитком моим: пользуйся ночью, — беги! Зигмунд (горячо прерывая ее) Я рад быть с тобой! Зиглинда Есть оружье здесь, у нас в доме: о, гость, достань его! Ты станешь славен славой великой: сильнейшему лишь дан этот меч! Внимай тому, что расскажу я! — Родню свою здесь Хундинг собрал,


12 из 63