
VI
Когда я еще мал был, я любил смотреть на луну, на разновидные облака, которые в виде рыцарей с шлемами теснились будто вокруг нее; будто рыцари, сопровождающие Армиду в ее замок, полные ревности и беспокойства.
N. В.
В первом действии моей трагедии Фе<р>нандо, говоря с любезной под балконом, говорит [Начато: про этих] про луну и употребляет предыдуще<е> сравнение.
К трагедии
Далее следует монолог Фернандо о луне, почти совпадающий со стихами «Взгляни на тихую луну…Не причислялась к ним, то я б их проклял…» окончательного текста.
Варианты авторизованной копии:
После стиха «Когда ревет гроза ночная!…» было: Действие в Кастилии.
Вместо Итальянец: Испанец
а. Моран. Приятель Соррини
б. Моран. Приятель Соррини; доминиканец.
в. Монах доминиканец. Приятель Соррини.
Моисей. Жид.
Вписано. «Жиды и жидовки»
После Жиды и жидовки было: Сара. Старая няня.
Слуги инквизиции с их начальником.
Вписано. «Действие происходит в Кастильи»
Рем. Вместо поправляет что-нибудь: смотрит что-то [В копии описка: что она]
об этом вписано.
Кто б мог подумать, что такой дурак
Такой испанский был… чудна природа…
Такое милое, небесное созданье —
Рем. про себя вписано.
При Карле первом, во дворе,
Рем. насмешливо вписано.
