
Лорд Дарлингтон. Пощадите, леди Уиндермир! Ведь тогда, значит, и для меня ваши двери закрыты.
Герцогиня Бервик. О, мужчины не в счет. Женщины - совсем другое дело. Мы хорошие. По крайней мере некоторые из нас. Но нас положительно затирают. Наши мужья забыли бы о нашем существовании, если бы мы время от времени их не пилили - просто чтобы напомнить им, что имеем на это законное право.
Лорд Дарлингтон. Любопытная вещь брак, герцогиня, - тоже своего рода игра, хотя она, между прочим, выходит из моды, - у жен на руках все онеры, и все-таки они неизбежно отдают решающую взятку.
Герцогиня Бервик. Решающую взятку? Это что же такое, Лорд Дарлингтон. муж?
Лорд Дарлингтон. А неплохое было бы название для современного мужа.
Герцогиня Бервик. Дорогой Лорд Дарлингтон. как вы развратны!
Леди Уиндермир. Лорд Дарлингтон просто фриволен.
Лорд Дарлингтон. Ну что вы, леди Уиндермир!
Леди Уиндермир. А почему же вы так фривольно рассуждаете о жизни?
Лорд Дарлингтон. Потому что жизнь, на мой взгляд, слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.
Герцогиня Бервик. Что это значит? Снизойдите к моему скудоумию, Лорд Дарлингтон. объясните мне, что вы хотели сказать?
Лорд Дарлингтон. Лучше не стоит, герцогиня. Если в наше время говорить понятно, тебя, того и гляди, разгадают. До свидания! (Прощается за руку с герцогиней.) До свидания, леди Уиндермир. Вы позволите быть у вас вечером? Ну пожалуйста!
Леди Уиндермир (идет с ним к двери). Да, конечно. Но с условием - не говорить глупостей, в которые вы сами не верите.
Лорд Дарлингтон (с улыбкой). А, вы взялись за мое воспитание? Воспитывать человека - опасное дело, леди Уиндермир. (Кланяется и уходит.)
