Потемкин (смирившись, приваливается к стулу, на котором висит его мундир). Ну и ладно, буду сидеть на полу, раз я пьян, а вы боитесь меня.

Эдстейстон. Я вас не боюсь, черт вас побери!

Потемкин (восторженно). Душенька, твоими устами глаголет истина. Послушайте теперь меня. (Подчеркивает отдельные пункты своей речи смешными деревянными жестами, дергая руками и головой, словно марионетка.) Вы — капитан Как-вас-там-звать, и ваш дядя — граф Как-там-его, а отец — епископ из Как бишь зовут это место, и вас ждет бле-блестящее бу-будущее (говорил я вам, что я пьян), вы получили образование в Оксфорде, а звание капитана — после славной битвы на Банкерз-Хилл. Отправлены из Америки по ранению, вернее, по просьбе тети Фанни, фрейлины королевы. Так?

Эдстейстон. Откуда вы все это знаете?

Потемкин (коверкая язык самым фантастическим образом). Из пись-пись-письма, душени-нька, из пись-ма, голубонь-ка, из пись… письма, которое я у тебя в-взял.

Эдстейстон. Но вы же его не прочли!

Потемкин (гротескным движением машет перед ним пальцем). Только один глаз, душенька. Кривой глаз. Все видит. Прочитал письмо много… много… многовенно. Будьте добры, передайте мне бу-бутылку с уксусом. Ту, зеленую. Он меня про… протрез… вит. Слишком пьян, н-не м-могу говорить как н-надо. Будьте так любезны, душенька. Зеленую бутылку.

Эдстейстон, все еще не доверяя ему, качает отрицательно головой и держит пистолеты наготове.

Сам до-достану. (Протягивает руку назад, ухватывает со стола зеленую бутылку и делает огромный глоток. Эффект поразителен. Его страшные гримасы и мучительная икота наводят на Эдстейстона ужас. Когда жертва поднимается наконец с пола — перед нами бледный пожилой вельможа, расслабленный, но абсолютно трезвый; он держится и говорит с большим достоинством, хотя время от времени речь его прерывается икотой.) Молодой человек, быть пьяным, может, и не лучше, чем быть трезвым, но чувствуешь себя счастливей.



14 из 49