Как я рассею эти бредни, этот

Туман высокородства, чтобы явь

Вконец ее сразила.

(Иоленте.)

Выходи

За лорда Контарино.

Входит Леонора.

Леонора

Контарино?

Да он пять тысяч сряду проиграл

Намедни в кости, а затем, в ответ

На ставку в тридцать тысяч, он поставил

Свое именье.

Ромелио

И его спустил.

Леонора

Затем отвез, чин чином, в экипаже

Счастливчика к нотариусу, где

Все и оформили. Хорош, не правда ль?

Ромелио

Ну да, они в кредит играть привыкли,

А как продуются, как их за глотку

Возьмут, — тут уж плати. Подумать только,

Мечтает о каком-то жалком лорде,

Когда пред нею доблестный Эрколе!

Леонора

Неблагодарная! Я столько лет

Вам, детям, отдавала всю себя

И ради вас, ты слышишь, ради вас

Не вышла замуж снова. Ты вглядись-ка:

Богат, и знатен, и хорош собой,

А главное, как любит! Между прочим,

Ему идти на турок, так что нам

Контракт бы надо заключить немедля.

Иолента

Контракт? А я о нем и знать не знала!

Вы б дали зелья мне… Сойдя с ума,

Скорей бы я в бреду дала согласье

На все.

Ромелио

Да ты и так сошла с ума.

И разум твой, клянусь, не просветлеет,

Пока не назовешь его супругом.

Эрколе

Сударыня, я вас хочу оставить

Наедине с душою вашей, пусть

Она свой выбор сделает.

Иолента

Слова

Достойные.

Ромелио



10 из 91