О ветер милый, не умчи ни слова,

Дай мне собрать по буквам все письмо.

Но лишь не имя «Джулия»! Ты, буря,

Взмети его на край скалы прибрежной

И с вышины в морскую бездну кинь!

А! вот! В одной строке он назван дважды:

"Протей влюбленный, горестный Протей —

Прелестной Джулии". Я это разорву…

Нет, ни за что! Ведь правда, как красиво

Соединил он наши имена!

Я лучше приложу одно к другому:

Целуйтесь нежно, ссорьтесь, обнимайтесь.


Входит Лючетта.


Лючетта

Сударыня, обед уже готов.

Вас ждет отец.


Джулия

Иду, иду, Лючетта.


Лючетта

А что ж клочки — останутся лежать,

Чтоб выдать нас?


Джулия

Возьми их, если хочешь.


Лючетта

Когда я подбирала их, вы были

Разгневаны, но все ж я их возьму.

Ведь здесь они простынут.


Джулия

Вижу, вижу,

Без них тебе и жизнь уж не мила.


Лючетта

Коль видите, вы так и говорите.

Я и сама все вижу — не слепая!


Джулия

Идем, идем. Пойдешь ты, наконец?


Уходят.

СЦЕНА 3

Верона. Комната в доме Антонио.

Входят Антонио и Пантино.


Антонио

Каким, Пантино, важным разговором

Мой брат вас задержал в монастыре?


Пантино

Шла речь о вашем сыне, о Протее.


Антонио

И что же говорил он?


Пантино

Удивлялся,

Что ваша милость позволяет сыну,

Теряя дни, сидеть бесплодно дома,

Меж тем как люди победнее родом

Шлют сыновей за прибылью и славой,

Тот — на войну, чтоб испытать фортуну,

Тот — в море, чтобы земли открывать,

Тот — в университет, во храм науки.



9 из 70