Ш е р в и н с к и й. Слушаю. (По телефону.) Третий. Seien Sie bitte so liebenswiirdig, Herrn Major von Dust an den Apparat zu bitten.


Стук в дверь.


Ja...Ja

Г е т м а н. Войдите, да.

Л а к е й. Представители германского командования генерал фон Шратт и майор фон Дуст просят их принять.

Г е т м а н. Просить сюда сейчас же. (Шервинскому.) Отставить.


Лакей впускает фон Ш р а т т а и фон Д у с т а. Оба в серой форме. Шратт — длиннолицый, седой Дуст с багровым лицом. Оба в моноклях.


Ш р а т т. Wir haben die Ehre, Euer Durchlaucht zu begriissen

Г е т м а н. Sehr erfreut Sie zu sehen, meine Herren. Bitte nehmen Sie Platz.


Немцы усаживаются.


Ich habe eben die Nachricht von der schwierigen Lage unserer Armee erhalten

Ш р а т т. Das ist uns schon langere Zeit bekannt

Г е т м а н (Шервинскому). Пожалуйста, записывайте протокол совещания.

Ш е р в и н с к и й. По-русски разрешите, ваша светлость?

Г е т м а н. Генерал, могу просить говорить по-русски?

Ш р а т т (с резким акцентом). О да! С большим удовольствием.

Г е т м а н. Мне сейчас стало известно, что петлюровская конница прорвала городской фронт.


Шервинский пишет.


Кроме того, из штаба русского командования я имею какие-то совершенно невероятные известия. Штаб русского командования позорно бежал. Das ist ja unerhort

Ш р а т т. С зожалени, германски командование не может такое сделайть.

Г е т м а н. Как? Уведомьте, генерал, почему?

Ш р а т т. Physisch unmoglich! Физически невозможно есть. Erstens, во-первых, по нашим сведениям, Петлюра имеет двести тисч войск, великелепно вооружен. А между тем германски командование забирайт дивизии и уводит их в Германии.



30 из 82