
Жорж Данден (в сторону). У меня чешутся руки рожу ей растворожить - я бы так ее отделал, чтоб она сразу опротивела всем этим медоточивым болтунам. Крепись, Жорж Данден! Нет, пожалуй, не удержусь, лучше уйти от греха. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ IIIАнжелика, Клодина.
Клодина. Сударыня, никак я не могла дождаться его ухода! Мне нужно передать вам записочку, сами знаете - от кого.
Анжелика. Посмотрим.
Клодина (в сторону). Судя по ее виду, записка не очень ее огорчила.
Анжелика. Ах, Клодина! В каких изысканных выражениях изъясняет он свои чувства! Эти придворные умеют быть очаровательными в каждом своем слове, в каждом поступке! Что такое рядом с ними наши провинциалы?
Клодина. После знакомства с ними Дандены, кажется, вам совсем разонравились.
Анжелика. Побудь здесь. Я пойду напишу ему ответ. (Уходит.)
Клодина. Я думаю, мне нет нужды советовать ей ответить поласковее. Но вот...
ЯВЛЕНИЕ IVКлитандр, Любен, Клодина.
Клодина. Какого, однако, толкового посланца вы нашли себе, сударь!
Клитандр. Я не решился послать кого-нибудь из своих слуг. А теперь, милая Клодина, мне надо отблагодарить тебя за все услуги, которые, по моим сведениям, ты мне оказывала. (Шарит в карманах.)
Клодина. Э, сударь, это неважно! Сударь! Я для вас стараюсь потому, что вы этого стоите, потому, что я чувствую к вам расположение.
Клитандр (давая Клодине деньги). Очень тебе обязан.
Любен (Клодине). Раз уж мы все равно поженимся, дай-ка я спрячу их вместе с моими.
Клодина. Я приберегу их для тебя вместе с поцелуем.
Клитандр (Клодине). Ты передала мою записку своей прекрасной госпоже?
Клодина. Да, она пошла отвечать вам.
Клитандр. А нельзя ли с ней поговорить, Клодина?
Клодина. Можно. Пойдемте со мной, я вам это устрою.
