Р и м с к и й (все так же растерянно). Да… то есть… но послушай, дружище, у меня ведь всего-навсего несколько тонких брошюрок издано; стишки там вся­кие, рассказы из жизни в провинции… я вовсе не такой знаменитый писатель, который подойдет этой женщине; одним словом, дружище, я ей вовсе не по­дойду!

З а р а й с к и й (убежденно). Подойдешь, подойдешь, еще как подойдешь! она тебя отшлифует и вдохновит на такие супер-романы, что, думаю, со временем ты и на Нобелевскую премию сможешь претендовать; ты – на премию, а я – на возмещение вложенного капитала; одним словом, глупо упускать такой случай, и отдавать кусок в лапы каких-нибудь проходимцев и жуликов; уж если дамочка захотела жениться, то, ду­маю, накопила на своей красоте достаточно капитала; самое время дать ей немного передохнуть, подперев надежным и благородным плечом; я, кстати, уже навел необходимые справки, и, более того, сегодня же мы с тобой отправляемся на смотрины; так что, будь добр, приведи себя поскорее в порядок, и, не мешкая ни минуты, полетим на встречу с судьбой!

Р и м с к и й (в отчаянии).Как так уже навел справки, и, не мешкая ни минуты, сей же час отправляемся на смотрины? нет, я так ее могу, мне необходимо выпить чашечку кофе, и как следует поразмыслить над твоим заявлением! извини, Зарайский, но от твоего чая меня просто тошнит!


Решительно ставит стакан на стол, и уходит на кухню.


З а р а й с к и й (один, также ставя стакан на стол). Ничего, ничего, пусть идет на кухню заваривать кофе! главное, это довести до конца начатое предприятие, и вернуть наконец-то вложенные в него капиталы; а тут без шоковой терапии не обойтись; этот идеалист получит наконец-то все, о чем он мечтал долгие го­ды, и получит в такой смертельной пропорции, что или умрет от нее, или создаст шедевр, достойный пера Достоевского или Толстого!



8 из 63