
Здесь задержал ее захватчик-дядя
Для дочери своей; а их любовь
Нежней родных сестер природной связи
Но я скажу вам: герцог начинает
Питать к своей племяннице немилость,
Основанную только лишь на том,
Что весь народ достоинства в ней видит
И из-за доброго отца жалеет.
Ручаюсь жизнью: гнев против нее
Внезапно может вспыхнуть… Но прощайте:
Надеюсь встретить вас в условьях лучших
И дружбы и любви у вас просить.
Орландо
Я вам весьма признателен; прощайте.
Ле-Бо уходит.
Так все равно я попаду в капкан:
Тиран ли герцог, или брат — тиран…
О, ангел Розалинда!
(Уходит.)
СЦЕНА 3
Комната во дворце.
Входят Селия и Розалинда.
Селия
Ну, сестра, ну, Розалинда! Помилуй нас, Купидон! Ни слова?
Розалинда
Ни одного, чтобы бросить на ветер.
Селия
Нет, твои слова слишком драгоценны, чтобы тратить их даром; но брось хоть несколько слов мне; ну, сокруши меня доводами рассудка.
Розалинда
Тогда обе сестры погибнут: одна будет сокрушена доводами рассудка, а другая лишится рассудка без всяких доводов.
Селия
И все это из-за твоего отца?
Розалинда
Нет, кое-что из-за дочери моего отца. О, сколько терний в этом будничном мире!
Селия
Нет, это простые репейники, сестрица, брошенные на тебя в праздничном дурачестве; когда мы не ходим по проторенным дорогам, они цепляются к нашим юбкам.
Розалинда
С платья я легко стряхнула б их, но колючки попали мне в сердце.
Селия
Сдуй их прочь.
Розалинда
Я попыталась бы, если бы мне стоило только дунуть, чтобы получить этого юношу.
Селия
Полно, полно, умей бороться со своими чувствами.
