
ЭВРИДИКА
Сама не знаю.
ОРФЕЙ
Однако, цель есть всегда. Там, куда приходишь, каждый раз обнаруживаешь, что это и было целью.
ЭВРИДИКА
Какое-то смутное влечение…
ОРФЕЙ
Влечение? Что же влекло вас, мадам?
ЭВРИДИКА
Настроение, тоска…
ОРФЕЙ
Тоска, мадам? И о чем же вы тоскуете?
ЭВРИДИКА
Вот пристал.
ОРФЕЙ
Я должен это знать, мадам. Это вопрос приличия.
ЭВРИДИКА
Положа руку на сердце, не знаю.
ОРФЕЙ
Руку на сердце? Вам не пристало так говорить, это мужская клятва. Рука на женском сердце — чепуха.
ЭВРИДИКА
Скажите еще, что я изменяю вам с каким-то соперником.
ОРФЕЙ
Нет, я совершенно уверен, что вы никогда не предпочтете супругу другого мужчину.
ЭВРИДИКА
Совершенно уверены, сударь?
ОРФЕЙ
Совершенно.
ЭВРИДИКА
И откуда же такая уверенность?
ОРФЕЙ
Я прославил своим искусством Фракию и Фессалию, а эти пейзажи до моего появления считались медвежьими углами. Я слишком ценю свой дар, чтобы поддаваться чувству ревности. Предпочесть мне другого, было бы невыгодной сделкой.
ЭВРИДИКА
Ну, вот и позвольте мне идти куда глаза глядят.
ОРФЕЙ
Мадам, вы мне понадобились, но вас не было дома.
ЭВРИДИКА
Не повезло вам.
ОРФЕЙ
Мадам, я собирался исполнить для вас мой последний скрипичный концерт. Он только что закончен.
ЭВРИДИКА
Какая жалость.
ОРФЕЙ
К счастью, я захватил с собой инструмент. Вон он лежит за той скалой. Так что не отчаивайтесь, сейчас я принесу его и буду полностью в вашем распоряжении. Уходит)
ЭВРИДИКА
Ваша скрипка наводит такую же скуку, как ваша благопристойность.
