Анжелика. Вы видите этого моего толстого негодяя, этот бурдюк с вином, то есть моего мужа?

Доктор. Осторожней, прошу вас! Отзывайтесь почтительно о своем супруге в присутствии такого ученого, как я.

Анжелика. Ученый, скажите пожалуйста! Плевать я хотела на вас и на вашу ученость! Я сама доктор, когда захочу.

Доктор. Ты доктор, когда захочешь, но, наверно, очень забавный доктор. По лицу твоему вижу, что ты существо капризное. Из всех частей речи ты предпочитаешь союз, из родов - мужской, из падежей родительный, в синтаксисе mobile cum fixo (Подвижное с неподвижным (лат.)), а из стихотворных размеров дактиль, quia constat ex una longa et duabus brevibus. (Потому что он состоит из одного долгого слога и двух кратких (лат.)) (К Барбулье.) Расскажите хоть вы, в чем дело, в чем причина вашей перепалки.

Барбулье. Господин доктор!

Доктор. Прекрасное начало. "Господин доктор!" Слово доктор необычайно приятно для слуха, звучит торжественно - "Господин доктор!"

Барбулье. Будь моя воля...

Доктор. Прекрасно сказано! "Будь моя воля...". Воля предполагает желание, желание предполагает средства для достижения цели, цель предполагает предмет. Нет, это просто замечательно... "Будь моя воля..."!

Барбулье. Я в бешенстве.

Доктор. Избавьте меня от таких выражений: "Я в бешенстве". Это выражение грубое, простонародное.

Барбулье. Да будет вам, господин доктор! Выслушайте меня, ради бога!

Доктор. Audi, quaeso (Прошу тебя, выслушай (лат.).)- сказал бы Цицерон.

Барбулье. Пусть он лопнет, пусть он треснет, этот Цыц-Нерон, мне его ничуть не жалко... А ты меня все-таки выслушаешь, иначе я разобью твою ученую рожу! Какого черта, в самом деле!



7 из 11