
Стивен, делая вид, что не слышит, расставляет бутылки в баре.
Стивен!
Стивен. Что?… Ах, разговор… Мистер Рос, кажется, в самом деле о чем-то говорил.
Джон. О чем-то? Мы ведь обсуждали с тобой…
Стивен. Не горячись, Джон. Ты всегда не вовремя со своими эмоциями. Сегодня в семье мистера Роса большой праздник – приезжает сын, которого он не видел много лет.
Джон. У вас есть еще один сын?
Уолтер. Оказалось, есть. Я уже потерял надежду увидеть его.
Джон. Поздравляю вас, мистер Рос! От всей души. Но как все-таки с моей работой?
Уолтер. Вы невоспитанный человек, Джон. Ко мне приезжает сын, которого я не видел сорок лет, а вы опять о каких-то мелочах.
Джон. Мелочи? Лишиться работы – мелочь?
Уолтер. Главное – не работать, зарабатывать. В ваши годы, Джон, я уже понимал это. Поэтому и сумел всего достичь. Причем без помощи добрых соотечественников, на которых так полагаетесь вы.
Джон. Но ведь вы обещали мне. Я отказался от места.
Уолтер. Позвоните своему менеджеру. Скажите, что раздумали. Можете воспользоваться телефоном в кафе. Бесплатно.
Джон. Никак не ожидал от вас такого.
Уолтер. Говорите, сколько вам нужно. Слышишь, Стивен? За разговор не брать ни цента.
Джон (не находя слов от возмущения). Вы… вы…
Уолтер. Вы горячитесь, Джон. Лечите нервы! (Выходит из бара.)
Джон (Стивену). Ты понял, Стивен? Или ты специально спрятался за бутылками, чтобы не слышать.
Стивен. Ну, почему же? Я все слышал. И понял все.
Джон (раздраженно). Что ты понял?
Стивен. Что ты неисправимый идиот.
Джон. Я сказал неправду, по-твоему?
Стивен. Сколько раз я учил тебя: прежде чем говорить правду, подумай, кому ты ее собираешься сказать.
Джон. Но ты-то друг мне или нет?
Стивен. Увы, за дружбу не платят.
Джон. И поэтому ты не мог мне сообщить до того, как я уволился?
