Лусиндо

Тристан! Все это небылицы. Неужто по волнам страстей Дозволю в плаванье пуститься Я кораблю в моих летах, Хоть штиль стоял бы? Ведь в чертах Прелестных дам и их пошибе Есть нечто, что ввергает в страх,— Они опасней мертвой зыби. Заметь: не добродетель в них Для нас пленительна.

Тристан

А что же?

Лусиндо

Любовь!

Тристан

Нет ничего дороже Любви. Вам денег никаких Не хватит на сеньор иных.

Лусиндо

Нет, не поддастся женским чарам Делами занятый купец. Ведь для чего меня отец Послал в Сицилию с товаром? Чтоб я, прибегнув к связям старым, Скупил дешевое зерно На всю полученную прибыль,— Так неужели суждено Мне, как глупцу, пойти на дно? Где женщины — там делу гибель. Знай: ни потеря кошелька, Ни тяжбы, ни исчезновенье Продувшегося должника, Ни смерч, ни кораблекрушенье, Ни карты, ни все ухищренья Врагов не столь опасны нам, Как нежной страсти изголовье. Пират, снующий по морям, Куда как безобидней дам, Нас опьяняющих любовью!

Тристан

Так пусть вам выдержать искус Небес помогут назиданья!

Альбано



10 из 579