Гремио

День добрый, сосед Баптиста.


Баптиста

Здравствуйте, сосед Гремио. Бог в помощь вам, синьоры.


Петруччо

И вам, синьор. Скажите, вы отец

Прекрасной и любезной Катарины?


Баптиста

Да, у меня такая дочка есть.


Гремио

Вы слишком прямо; надо постепенно.


Петруччо

Оставьте, не мешайте мне, синьор.

(Баптисте.)

Я дворянин, приехал из Вероны,

Узнав, что Катарина, ваша дочь,

Умна, скромна, приветлива, красива

И славится любезным обхожденьем,

Решился я прийти, не званный вами,

Чтоб самолично убедиться в том,

Насколько справедливы эти слухи.

Для первого знакомства разрешите

Представить моего слугу, синьор.

(Представляет Гортензио.)

Искусный музыкант и математик,

Он вашу дочь обучит в совершенстве

Наукам этим, для нее не чуждым.

Его не взяв, обидите меня.

Из Мантуи он родом; имя — Личио.


Баптиста

Я рад вас видеть и его приму.

А что до Катарины, как ни грустно,

Я знаю — вам она не подойдет.


Петруччо

Вы, верно, не хотите с ней расстаться?

Иль общество мое противно вам?


Баптиста

Нет-нет. Я только то сказал, что думал.

Как вас зовут, синьор, и чей вы сын?


Петруччо

Меня зовут Петруччо, сын Антонио;

Повсюду он в Италии известен.


Баптиста

Отца я знал и сыну очень рад.


Гремио

Остановитесь же на миг, Петруччо,

И хоть словечко дайте вставить нам.

Черт побери! Торопитесь вы слишком!


Петруччо

Хочу покончить с делом я скорей.


Гремио

Вы проклянете этот брак, ей-ей!

Сосед, я уверен, что вы очень довольны услугами, оказанными синьором Петруччо. Не хочу быть менее любезным, ибо я обязан вам более, чем все остальные, и посему смело рекомендую этого молодого человека (представляет Люченцио), который долго обучался в Реймсе. Он так же хорошо знает греческий, латынь и другие языки, как тот музыку и математику. Зовут его Камбио; я вас прошу принять его услуги.



24 из 87