
Беатриче. Хотите жениться на ней?
Флориндо. Жениться?
Беатриче. Ну да! Она такого же происхождения, как и вы.
Флориндо. Происхождение происхождением, но мне не хотелось бы терять свободу.
Беатриче. Не все ли равно? Рано или поздно должны же вы жениться.
Флориндо. Да, но как можно позднее.
Беатриче. Однако женщины вас привлекают…
Флориндо (весело). И даже очень!
Беатриче. Почему же вы не хотите взять женщину в спутницы жизни?
Флориндо. Меня не женщина пугает. Меня пугает слово "жена".
Беатриче. Нужно решиться! Или женитесь на Розауре, или придумайте что-нибудь другое.
Флориндо. Подождите, дайте мне узнать ее немножко ближе. Если я полюблю ее, я женюсь.
Беатриче. Да разве можно на вас положиться? Обещайте мне сейчас же, что женитесь, а если не хотите, то держитесь, пожалуйста, подальше от нее,
Флориндо. Ладно! Подумаю.
Слуга (входит). Человек от общины, и с ним другие крестьяне. Хотят засвидетельствовать вашему сиятельству свое почтение.
Флориндо. Что им нужно?
Слуга. Кажется, они принесли вашему сиятельству подарки.
Флориндо. А, подарки? Пусть входят.
Слуга (уходя, в сторону). Подарки, известно, всякий любит!
Беатриче. Примите их, а я пока пойду поговорю с синьором Панталоне. Нужно предупредить неприятности, которые могут случиться. (В сторону.) Бедный мой сын. Не будь меня около него, он совсем сбился бы с пути истинного. (Уходит.)
Флориндо. Мать хочет женить меня в наказание за мои грешки. Ну, нет, буду упираться изо всех сил. У меня вотчина, где все женщины бегают за мной. Дурак буду, если дам себя связать.
