
Об этом, деликатно подбирая выражения, рассказал Дональду полицейский инспектор, заглянув к нам в субботу после обеда. Дональд вышел в сад и заплакал.
Инспектор Фрост, что по-английски значит «мороз», человек такой же холодный, как и его фамилия, тихо вошел в кухню, остановился рядом со мной и стал смотреть в окно на понуро стоявшего в саду Дональда.
- Я хотел бы узнать от вас об отношениях между супругами.
- А что именно вас интересует?
- Ну, они ладили между собой?
- Разве вы еще не поняли?
Он ответил не сразу.
- Сила выказываемой скорби не всегда указывает на сильное чувство любви.
- Вы всегда так выражаетесь, сэр?
Едва заметная усмешка мелькнула на его лице и мгновенно погасла.
- Я процитировал учебник психологии.
- Выражение «не всегда» означает «как правило», - сказал я. - Ваш учебник никуда не годится.
- Вина и раскаяние могут проявляться в чрезмерной скорби.
- Небезопасное пустословие, - добавил я. - Ведь их медовый месяц еще не кончился.
- После трех лет?
- А почему бы и нет?
Он промолчал. Я повернулся, чтобы не смотреть на Дональда, и спросил:
- Есть ли шансы вернуть что-либо из похищенного?
- Почти никаких. Когда дело касается антиквариата, то, пока владелец что-нибудь предпримет, вещи оказываются уже на пути через Атлантику.
- Но не в этом случае, я надеюсь?
- Вряд ли, - вздохнул он. - На протяжении последних лет зарегистрированы сотни взломов с ограблениями. Вернуть владельцам удалось сущую ерунду. Антиквариат - очень прибыльный бизнес в наши дни.
- Преступники заделались знатоками?
- Тюремные библиотекари сообщают, что наибольшим спросом у тамошнего контингента пользуются именно книги по антиквариату. И вся братия прилежно зубрит их, чтобы сразу же после выхода из заключения заняться этим выгодным делом… - В его голосе неожиданно зазвучали вполне человеческие интонации.
