
- Ну… э-э…
- А могли бы вы с той же точностью описать, где в течение того же часа находились другие гости, а, мистер Бич?
- Да, некоторые. Но первым делом замечаешь обычно шейха. Вообще-то я действительно стараюсь запомнить, где кто стоит. Ведь это моя работа. Хозяева, гости… Я должен видеть людей, на тот случай, если понадоблюсь.
Он оставил это мое высказывание без комментариев, затем спросил:
- Что пил шейх?
- Апельсиновый сок со льдом и минеральную воду.
- А его свита?
- Один - лимонад, газировку, другие двое - кока-колу.
- Вы записали, констебль?
- Да, сэр.
Какое-то время Уильсон разглядывал носки своих ботинок, затем глубоко вздохнул - с таким видом, точно принял некое важное решение.
- А если я опишу вам одежду, мистер Бич, вы сможете определить, кому она принадлежала? - спросил он.
- Э-э… Ну, только в том случае, если то были знакомые мне люди.
- Темно-синий костюм в полоску…
Я выслушал хорошо знакомое мне описание.
- Мужчине по имени Ларри Трент, - сказал я. - Один из клиентов Джека Готорна. У него есть… был… ресторан, «Серебряный танец луны», возле Ридинга.
- Записали, констебль?
- Да, сэр.
- Так, мистер Бич. Теперь синяя твидовая юбка, жакет из того же материала, длинная голубая блуза из тонкой шерсти, на шее жемчужное колье, жемчужные сережки?
Я сконцентрировался, пытаясь вспомнить, и он, заметив это, продолжил:
- Зеленоватые немного ворсистые брюки, оливкового цвета свитер, под ним горчичная рубашка. Коричневый галстук с коричневыми полосками…
- О…
- Вы его знаете?
- Обоих знаю. Полковник и миссис Фулхейм. Я говорил с ними. Я продаю им вино.
- Продавали, мистер Бич, - в голосе Уильсона звучало сочувствие. - Ну вот, собственно, и все… Боюсь, что всех остальных уже идентифицировали. Бедные, несчастные люди…
Я нервно сглотнул слюну.
