— Заткнись. Ты ведь далеко от своей территории, Дэнни.

Гангстер пожал плечами и бросил отчаянный взгляд на своего партнера.

— Мы в отпуске, — пробормотал он.

Болан снова ткнул его в затылок дулом «отомага».

— У меня в руке «магнум-44», — холодно сказал он. — Это ручная гаубица. Она выплевывает шестнадцатиграммовые разрывные пули с дульной энергией более тысячи футо-фунтов. Спусковой крючок срабатывает от усилия в полфунта. Все, что мне нужно сделать, — это чуть глубже вздохнуть, и твой череп развалится, как тухлое яйцо. И каждый раз, когда ты говоришь глупости, Дэнни, меня так и тянет вздохнуть.

— Хо-хорошо, хорошо, — заикаясь, торопливо произнес гангстер, признавая свое поражение. — Но мы, действительно, вроде как в отпуске. Нас одолжили. Мы здесь проторчали уже около трех недель, и это наша первая работа.

— Сколько с тобой стволов?

— Кроме меня, шесть человек. Включая Чарли.

— Что за работа?

— Эта? Так, не бей лежачего. Во всяком случае, так нам показалось. Местные парни сейчас забирают какой-то груз со склада. Мы должны сопровождать и охранять его, вот и все.

— Куда вы должны его отвезти?

— На другой склад.

— Где он?

— Возле Эверетта. Сразу за портом, вверх по побережью.

Болан знал, где это. Именно в том районе находился Лэнгли Айленд.

— Отдайте мне ваши пушки, — приказал он. — И чтобы я не видел больше двух пальцев одновременно. Начинай ты, Дэнни. Вытащи ее и передай назад.

Это требование не вызвало со стороны мафиози никаких возражений. Казалось, они были даже рады ему, как будто тем самым им гарантировалось спасение: у Болана не было репутации «хладнокровного убийцы». Они осторожно достали оружие и по одному передали пистолеты назад. Болан сунул их за пояс и приказал водителю:

— Ну, Чарли, трогай!

Тот запустил двигатель и спросил:

— Куда?

— На причал и к складу.

Мафиози переглянулись, затем Онтарио Чарли пожал плечами и повернул ключ в замке зажигания.



22 из 142